Skip to main content
Carisma

Seguir

Tecnologia que traduz voz pode ajudar turismo no Japão


Em pleno auge do turismo no Japão, que prevê superar os 30 milhões de visitantes em 2018, a barreira do idioma se torna cada vez mais evidente, um problema que o país espera solucionar com a tecnologia de tradução de voz.

O software VoiceTra, desenvolvido pelo National Institute of Communications and Information Technology do Japão (NICT), traduz de forma automática as conversas entre o japonês e 30 línguas e já é utilizado em ambientes como atendimento de saúde, assistência de emergências, transporte e turismo.

A introdução deste sistema de tradução de voz no setor dos serviços faz parte do Plano de Comunicação Global (GCP), que o Ministério de Assuntos Internos e Comunicação do Japão desenvolveu em 2014, orientado a “romper as barreiras da linguagem”.

Desta maneira, o ministério prevê que as tecnologias de informação e comunicação (TIC) assumam o trabalho de se comunicar com os turistas, com foco nos Jogos Olímpicos de Tóquio 2020, ano em que o governo japonês quer atrair 40 milhões de visitantes.

– Um dos projetos principais dentro do GCP é a instalação destes sistemas de tradução automática nas diversas localizações olímpicas – explicou à Efe um porta-voz do NICT.

O plano de ação GCP reconhece as “dificuldades” que os estrangeiros experimentam para “levar uma vida cotidiana no Japão” e propõe como solução “aproveitar ao máximo os sistemas de tradução de voz em múltiplos idiomas”.

Segundo dados recolhidos pelo ministério, dez idiomas incluindo coreano, chinês e inglês, são usados por mais de 90% dos turistas que visitam o país.

O VoiceTra oferece traduções de voz automática entre o japonês e outras 30 línguas, a maioria delas faladas na Ásia, como birmanês, bahasa (Indonésia), nepalês, vietnamita e mongol.

Para os Jogos Olímpicos de 2020, segundo o NICT, o objetivo é que este software desempenhe o papel de tradutor nos pontos de informação, nas zonas de acesso à internet, nos estádios e nas lojas de lembranças, entre outras localizações.

Embora o serviço se encontre disponível para todos os usuários e sem nenhum custo como aplicativo móvel, “a forma básica de promover o VoiceTra é por meio da distribuição de licenças às empresas”, disse o órgão.

– Certamente, nós realizamos atividades experimentais com provedores de serviços locais – explicou o instituto.

Mas são as empresas privadas, a quem o órgão cede o uso do VoiceTra por uma cota, as quais se encarregam de aplicar o software no setor de serviços.

– Como instituto nacional, nos concentramos no desenvolvimento da tecnologia de tradução central – esclareceu o NICT, que colabora com o ministério para compilar resultados e assim melhorar a precisão do aplicativo.

Em mãos do setor privado, o VoiceTra está sendo instalado em diversos dispositivos tecnológicos, o que permite adaptar o software ao contexto no qual acontece a interação que deve ser traduzida.

É o caso de Panasonic e seu “megahonyaku”, um megafone tradutor que é utilizado nos aeroportos, assim como Sourcenext Corporation e Pocketalk, um dispositivo de tradução de bolso para turistas, ou Hitachi e Ruby Concierge, um serviço de tablet que ajuda na navegação pelo transporte público.

Também usam o VoiceTra alguns governos locais graças ao VoiceBiz, sistema desenvolvido pela japonesa Toppan Printing, e as clínicas médicas com Melon, um assistente para os estrangeiros projetado pela multinacional Konica-Minolta.

Em um país acostumado aos desastres naturais, os departamentos locais de bombeiros também começaram a usar esta tecnologia para ajudar turistas em situações de emergência.

O Ministério de Assuntos Internos planeja continuar espalhando o uso desta tecnologia, pelo qual solicitará ao Ministério de Finanças um orçamento de 820 milhões de ienes no ano fiscal de 2019.

*Com informações da Agência EFE
Open Comments

You Might Also Like: